ves esta página sin formato por que esta hecha cumpliendo el estándar web CSS 2.
tú navegador no soporta este estándar, o tienes dicho soporte desactivado.
si estas en el primer caso, actualízate. merece mucho la pena.

{CoPensar}

{ Exploración de todo esto de "pensar" colaborativamente y "actuar" pensando antes y durante y después. Con herramientas, con evolución natural, sin hacer nada especial ... }

Imagina Canarias

Archivos

<Diciembre 2017
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
             


Documentos


Blogalia

Blogalia


©2002 lgs

Inicio > Historias > Espacio Abierto (traducciones)

Espacio Abierto (traducciones)

Me llegó un texto de unas 9 páginas, traducido de la "Brief User Guide" ("bug", hehe!) sobre la Tecnología de Espacio Abierto de Harrison Owen. El original en inglés está aquí

Hay gente que sólo con ese documento ya ha "echado p'alante" y ha organizado "espacios abiertos". O, como dicen, "han abierto el espacio".

Es bueno tener la traducción, así que he preguntado a HO si no se podría poner en algún sitio en la web; tal vez como compañero del original (en la página de al lado, digamos). En cuanto lo tenga, lo aviso por aquí. El que quiera, que me lo pida en los comentarios.

Al mismo tiempo, puede que traduzca el libro completo. No es muy largo, pero no sé si tendrá vocabulario complicado y no sé hacia qué editorial moverlo. Así que intentaré traducir el primer capítulo y luego veré. (¿Han visto el PMI implícito en este párrafo? "Sí ... pero ... así que ...")

2004-10-14 | 9 Comentarios


Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://copensar.blogalia.com//trackbacks/22213

Comentarios

1
De: miguel angel paredes Fecha: 2004-11-07 21:48

Ha sido una noticia fantastica saber de la traducción de la que hablas.
Estoy interesado en recibirla. Me harias un favor.
A la espera de tus noticias.
Recibe un cordial saludo.

Miguel Angel



2
De: Juan carlos Arancibia Fecha: 2005-07-29 23:07

Estoy participando en un grupo de trabajo en metodologias participativas, para apoyar a organimos técnicos de capacitación en chile, es por esta razón que quisiera pedirte el archivo traducido en español de open space? desde ya te agradezco
saludos afectuosos
juan carlos



3
De: María de la Paz Malbrán Fecha: 2005-11-10 19:40

Estoy muy interesada que me envíes el archivo traducido y desde ya te agradezco el ofrecimiento y que hayas puesto esta posibilidad para las personas que queremos aprender esto y no sabemos inglés.

saludos cordiales

MaryPaz



4
De: KAren Pradenas A. Fecha: 2006-08-07 03:13

Acabo de encontrar tu página, y me gustaría saber si es posible que em enviaras la traducción al español de Espacio Abierto.
Te lo agradecería enormemente.



5
De: JOSUE REYES Fecha: 2007-05-16 03:08

te pediria de favor que me enviaras el articulo traducido...saludos

gracias



6
De: hugo toro Fecha: 2008-03-06 02:01

Hola
Soy otro interesado en tener la traducción, mejor si es del libro completo, para abrir espacios.
Gracias
Hugo



7
De: cecilia benavente paris Fecha: 2008-04-10 22:12

Por favor, puedes enviarme el documento traducido, me interesa mucho esta nueva forma de general aprendizajez



8
De: celi noelia usme Fecha: 2008-06-21 04:26

Hola, que bueno saber de la traduccion, estoy planeando un evento de espacio abierto en colombia. podrias hacerme llegar la traduccion por favor?



9
De: Marilu Chapa Fecha: 2008-11-02 07:50

hola, me interesa mucho el archivo de lo de espacios abiertos...gracias por compartirlo.



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.221.76.68 (85f9fd1da7)
Comentario
¿Cuánto es: mil + uno?

portada | subir